首页 / 心得体会 / 其它心得体会 / 关于外语翻译的学习心得

关于外语翻译的学习心得

复制全文 下载文档 更新 2022-04-06  |   人气 680

学习外事翻译已经有一学期的时间。在这一学期当中,我对外事翻译有了初步的了解,也学到了不少关于外事翻译的知识。

翻译活动的范围很广。就其翻译方式来说,有汉语译成外语(简称“汉译外”)和外语译成汉语(简称“外译汉”)两种。就其工作方式来说,有口头翻译(简称“口译”,interpretation)和笔头翻译(简称“笔译”, translation)之分。口译包括交替传译(简称“交传”,consecutive interpretation)和同声传译(简称“同传”,simultaneous interpretation 或conference interpretation)两种。就其程度而言,可分为全文翻译(full translation)和部分翻译(partial translation)。上述各种翻译既有共同之处,又各有其特点。

外事翻译的内容决定了它具有别于其他领域翻译的特点:首先,外事翻译政治性和政策性强。无论是口译,还是笔译,外事翻译的内容多是国家的立场、政策。稍有差错,就可能影响到一个国家的政治、经济利益、形象、声誉、地位及其国际关系等,就可能给国家和人民造成无可挽回的损失。其次,外事翻译的时效性强。口译工作的最大特点是时间紧,要求译员当场完成翻译过程。笔译也往往有时限要求。

外事笔译的内容主要是各种外交、外事场合的讲话稿, 如在国际会议上的讲话稿,在宴会、招待会上的祝酒词,以及外交上交涉用的说 贴、声明,国家间的照会、信函、公报、协议、条约等正式外交文件。在这学期,我们学习了合同、邀请信、菜单和名片的翻译,其中菜单的翻译是最有趣的部分。我们不但了解了中西方菜谱的区别,还了解了中西方饮食文化的差异。邀请信和合同的翻译也是比较有用的。

希望在下学期的口译学习中,能够更多的了解外事翻译的知识。希望老师在授课过程中,增加一些实践的内容,能多讲一些有关外事翻译者的事迹。

与关于外语翻译的学习心得相关范文:
设计院领导班子剖析材料 牢牢把握共产党员先进性的根本要求 保先教育心得体会(工商局版) 领导者当以人民利益为重学习焦裕禄的一点体会 个人党性分析材料『文化局』 效能管理年活动心得体会 警示教育片《犯罪鉴戒》观后感 先进性教育活动个人党性分析材料(电视台) 先进性教育活动党性分析材料(公务员) 保持先进性,做好本职工作(交通)

500万道试题、20多万套资源、50多万篇作文、60多万篇范文免费使用

每天仅需0.22元,尊享会员权益

开通VIP
《关于外语翻译的学习心得.docx》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑和打印
点击下载文档
点击下载文档