首页 / 工作范文 / 求职离职 / 个人简历 / 关于英文地址的书写规范

关于英文地址的书写规范

复制全文 下载文档 更新 2022-01-07  |   人气 392

一、寄达城市名的批译

我国城市有用英文等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如“北京”英文写为“peking”,汉语拼音写为“beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。

二、街道地址及单位名称的批译

三、机关、企业等单位的批译

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为:

1、按中文语序书写的要顺译。例如:shanghai foodstuffs imp and exp co.译为上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:civil aviation administration of china译为中国民航局;

3、机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:beijing electron co.

ltd xian branch译为北京电子有限公司西安分公司。

12号--no.12

2单元--unit 2

3号楼--building no.3

长安街--changan street

南京路--nanjing road

长安公司--changan company

宝山区--baoshan district

酒店--hotel

花园--garden

县--county

镇--town

市--city

省--province

室/房room

村vallage

号no.

号宿舍dormitory

楼/层/f住宅区/小区residential/quater

甲/乙/丙/丁a/b/c/d巷/弄lane

单元unit

号楼/栋building

公司com./crop/ltd.co

厂factory

酒楼/酒店hotel

路road

花园garden

街street

信箱mailbox

区districtq

院yard

大学college

例如:

453002河南省新乡市劳动路82号 张三

zhang

san

room 82,

laodong road,xinxing city,

henan prov.china 453002

姓名方面

外国人习惯是名(firstname)在前,姓(lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意一

下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写成gangliu,也可

写成liugang。

地址翻译

翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如**区**路**号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如

**号**路**区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。

例如:

中国山东省青岛市四方区洛阳路34号3号楼4单元402户,您就要从房开始写起:

room402,unit4,building3,no.34.luoyangroad,sifangdistrict,qingdaocity,shandong

prov,china(逗号后面有空格)。

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递

员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成technologybuilding,他们可能更迷糊。

注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。

常见中英文对照

与关于英文地址的书写规范相关范文:
教师应聘简历 大学生毕业自我鉴定 高水平简历内容写法 写好求职信的要决 大学生毕业自传 制药专业个人简介简历 护士应聘简历 毕业生求职简历硬伤多 如何制作求职简历? 自我鉴定

500万道试题、20多万套资源、50多万篇作文、60多万篇范文免费使用

每天仅需0.22元,尊享会员权益

开通VIP
《关于英文地址的书写规范.docx》
将本文的Word文档下载到电脑,方便编辑和打印
点击下载文档
点击下载文档